Die Rolle der Untertitelung bei der Verfilmung von Dialekten am Beispiel des Films "Benvenuti al Sud"

Cover des Buches Die Rolle der Untertitelung bei der Verfilmung von Dialekten am Beispiel des Films "Benvenuti al Sud" (ISBN:9783656588375)
Bestellen bei:

Zu diesem Buch gibt es noch keine Kurzmeinung. Hilf anderen Lesern, in dem du das Buch bewertest und eine Kurzmeinung oder Rezension veröffentlichst.

Auf der Suche nach deinem neuen Lieblingsbuch? Melde dich bei LovelyBooks an, entdecke neuen Lesestoff und aufregende Buchaktionen.

Inhaltsangabe zu "Die Rolle der Untertitelung bei der Verfilmung von Dialekten am Beispiel des Films "Benvenuti al Sud""

Bachelorarbeit aus dem Jahr 2011 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,7, Universität des Saarlandes, Sprache: Deutsch, Abstract: Die vorliegende Bachelorarbeit hat die Rolle der Untertitelung bei der§Verfilmung von Dialekten zum Thema. Als Untersuchungsgegenstand dient der§italienische Film Benvenuti al Sud, der 2010 als Remake des französischen§Films Bienvenue ches les Ch'tis gedreht wurde.§Die Originalsprache der Komödie Benvenuti al Sud ist italienisch, doch§verzeichnet dieser Film ebenfalls dialektale Aussagen. Bei der Untertitelung§können diese nicht außer Acht gelassen werden, sie stellen eine große§Herausforderung dar und sind somit Untersuchungspunkt dieser Bachelorarbeit.§Wie wurde der Dialekt bei diesem Film untertitelt? Welche Ansprüche stellen§sich an den Untertitler und wie ist das Verhältnis zwischen Dialekt und§Standardsprache in diesem Film?§Bevor diese Fragen beantwortet werden können, müssen zunächst§allgemeingültige Überlegungen unternommen werden, die Strategien beim§Untertitelungsprozess betreffen. Die daraus resultierenden Besonderheiten und§Probleme werden erklärt und in Bezug zu Benvenuti al Sud nochmals§beleuchtet.§Kulturgebundene Elemente stellen ebenfalls wichtige Untersuchungspunkte in§dieser Bachelorarbeit dar. Diese Kulturspezifika werden erläutert und es§werden die Strategien zur Übertragung dieser Elemente beschrieben.§Der Dialekt gehört natürlich ebenfalls zu diesen kulturgebundenen Elementen,§daher muss eine Abgrenzung zwischen Dialekt und Standardsprache gezogen§werden. Letzter kulturgebundener Punkt, den es zu betrachten gilt, ist die§Komik des Films.§Die Überlegungen der kulturellen Dimension werden erneut in Bezug zu§Benvenuti al Sud reflektiert, um anschließend eine Analyse von Filmszenen§geben zu können, die alle vorher beschriebenen Arbeitspunkte vereinen und die§zentrale Fragestellung beinhaltet, wie die Untertitelung auf den Zuschauer§wirkt. In der Schlussbetrachtung werden diese Szenen dann ausgewertet.[...]

Buchdetails

Aktuelle Ausgabe
ISBN:9783656588375
Sprache:
Ausgabe:Flexibler Einband
Umfang:56 Seiten
Verlag:GRIN Verlag
Erscheinungsdatum:11.02.2014

Rezensionen und Bewertungen

Neu
0 Sterne
Filtern:
  • 5 Sterne0
  • 4 Sterne0
  • 3 Sterne0
  • 2 Sterne0
  • 1 Stern0
  • Sortieren:

    Ähnliche Bücher für noch mehr Lesestunden

    Gespräche aus der Community zum Buch

    Neu

    Starte mit "Neu" die erste Leserunde, Buchverlosung oder das erste Thema.

    Stöbern in Sachbücher

    Was ist LovelyBooks?

    Über Bücher redet man gerne, empfiehlt sie seinen Freunden und Bekannten oder kritisiert sie, wenn sie einem nicht gefallen haben. LovelyBooks ist der Ort im Internet, an dem all das möglich ist - die Heimat für Buchliebhaber und Lesebegeisterte. Schön, dass du hier bist!

    Mehr Infos

    Buchliebe für dein Mailpostfach

    Hol dir mehr von LovelyBooks