Dorota Maslowska

 3,2 Sterne bei 26 Bewertungen
Autorin von Schneeweiss und Russenrot, Die Reiherkönigin und weiteren Büchern.

Lebenslauf

Dorota Maslowska, geboren 1983, ist eine polnische Schriftstellerin. Sie studierte Kulturwissenschaften in Warschau. Ihren ersten, preisgekrönten Roman "Schneeweiß und Russenrot" schrieb sie bereits mit 18 Jahren. Ihr aktueller Roman "Liebling, ich habe die Katzen getötet" erscheint im Herbst 2015 bei KiWi. Maslowska lebt mit ihrer Tochter in Warschau.

Alle Bücher von Dorota Maslowska

Cover des Buches Schneeweiss und Russenrot (ISBN: 9783462033762)

Schneeweiss und Russenrot

 (21)
Erschienen am 01.03.2004
Cover des Buches Die Reiherkönigin (ISBN: 9783462037784)

Die Reiherkönigin

 (4)
Erschienen am 31.05.2007
Cover des Buches Liebling, ich habe die Katzen getötet (ISBN: 9783462047196)

Liebling, ich habe die Katzen getötet

 (0)
Erschienen am 08.10.2015
Cover des Buches Wojna polsko-ruska pod flaga bialo-czerwona (ISBN: 9788389603265)

Wojna polsko-ruska pod flaga bialo-czerwona

 (1)
Erschienen am 01.01.2014

Neue Rezensionen zu Dorota Maslowska

Cover des Buches Schneeweiss und Russenrot (ISBN: 9783462033762)

Rezension zu "Schneeweiss und Russenrot" von Dorota Maslowska

Stanniolpapier und "Cremes mit Gurken"
Ein LovelyBooks-Nutzervor 9 Jahren

Als ich 2004 da im Laden zufällig reinblätterte, hab ich es direkt nach der ersten Seite gekauft. Maslowska mischt derbe Ausdrücke und Fachsprache und die Grammatik ist oft falsch, aber unterm Strich ist das ein sehr poetisches Sprechen und mich hat es einfach umgehauen. Ich finde vor allem ihre Beschreibung einer postkommunistischen Stadt in Polen, deren Bewohner sich gerade irgendwie in den Kapitalismus hereinfinden wollen, sehr lyrisch. Naja, vergangenes Weihnachten habe ich das Buch meiner Mutter geschenkt, das war keine gute Idee. Sie findet die Sprache anstrengend und will es nur zu Ende lesen, um den Sinn der Geschichte zu erfahren. Leider gibt es den nicht! Der Protagonist lässt sich einfach treiben. Es ist mehr ein Stimmungsbuch und ich habe es schon mehrmals gelesen. 

Cover des Buches Schneeweiss und Russenrot (ISBN: 9783462033762)
Poirees avatar

Rezension zu "Schneeweiss und Russenrot" von Dorota Maslowska

Rezension zu "Schneeweiss und Russenrot" von Dorota Maslowska
Poireevor 13 Jahren

Ein Debütroman des Enfant Terrible der polnischen Literaturszene, Dorota Masłowska. Der Inhalt besteht aus einem riesigen Redeschwall des Protagonisten Andrzej, der -wenn nicht gerade im Rausch der Drogen oder der Liebe -von all dem berichtet, was gerade um ihn herum passiert, was auf den Leser ziemlich grotesk und skurril erscheint. Erzählt wird ungeschminkt, obszön, ehrlich, vulgär und das in einem temporeichen Schreibstil, streckenweise zieht es sich aber hin wie Leim. Aber dieses Spiel mit dem Zeitempfinden verleiht diesem Roman eine Vitalität. Für Liebhaber experimenteller Prosa der Gegenwart.

Cover des Buches Schneeweiss und Russenrot (ISBN: 9783462033762)
ariellas avatar

Rezension zu "Schneeweiss und Russenrot" von Dorota Maslowska

Rezension zu "Schneeweiss und Russenrot" von Dorota Maslowska
ariellavor 14 Jahren

Mit "Schneeweiß und Russenrot" ist der polnischen Jungautorin Dorota Maslowska meiner Meinung nach ein erstaunliches Debüt gelungen.

Andrzej wird von seiner Freundin verlassen und irrt danach voller Wut und auf Speed durch die Gegend. Dabei begegnet er skurrilen Menschen und landet in absurden Situationen, die aus dem Rausch entstehen oder durch ihn verzerrt werden. Er lässt sich mir unmöglichen Frauen ein, macht mit einem Freund Randale und wird verhaftet, wobei er die Autorin kennenlernt.

Das Tempo und die Sprache dieses Buches sind sehr schnell, meist in Form von Andrzejs Gedanken. Die Autorin spielt mit Wörtern, nimmt sie auseinander und setzt sie in neuen Kontexten wieder zusammen. Die Sprache ist mal vulgär und mal poetisch, aber immer gekonnt eingesetzt. Schön ist auch, dass Dorota Maslowska sich selbst (oder ein vermeintliches Selbst) in die Geschichte mit einflicht und Dialoge mit Andrzej führt.

Ein Stern Abzug gibt es für die deutsche Übersetzung, bei der es vor allem am Anfang auffällt, dass ganz seltsame Satzgebilde entstehen, bei denen das "weil" nach dem Komma besser durch ein "denn" ersetzt worden wäre (..., weil, das geht voll auf die Nerven). Das ist vielleicht ein paar mal okay, aber wenn so etwas zehnmal auf einer Seite vorkommt, dann ist das störend. Auch wenn das im Polnischen vielleicht genau in dieser Reihenfolge dort stand, hat das nicht zu bedeuten, dass man das eins zu eins so übersetzen muss, weil der Übersetzerin eigentlich klar sein müsste, dass die polnische Grammatik nach ganz anderen Regeln spielt als die deutsche. Zum Glück ist das nur am Anfang so und wird mit jeder Seite weniger. Wahrscheinlich hat es die Übersetzerin irgendwann selbst abgenervt. Schade ist auch, dass Anmerkungen zu spezifisch polnischen Details fehlen, denn nicht jeder weiß, was z.B. "Vogelmilch" ist.

Aber abgesehen von Teilen der Übersetzung ist dies ein absurd-komisches Buch mit einer wunderbaren Sprache. Empfehlen würde ich es frühestens ab 16, bei jüngeren Lesern könnte es eher verstörend wirken. Obwohl es von einer damals 18-Jährigen geschrieben worden ist, ist es kein Jugendbuch, sondern eine Geschichte, die das Gefühl von Maslowskas Generation wiedergibt. Wem der kreative Gebrauch von Sprache gefällt, der wird dieses Buch auch mögen.

Gespräche aus der Community

Starte mit "Neu" die erste Leserunde, Buchverlosung oder das erste Thema.

Zusätzliche Informationen

Dorota Maslowska wurde am 03. Juli 1983 in Wejherowo (Polen) geboren.

Community-Statistik

in 48 Bibliotheken

auf 5 Merkzettel

Was ist LovelyBooks?

Über Bücher redet man gerne, empfiehlt sie seinen Freund*innen und Bekannten oder kritisiert sie, wenn sie einem nicht gefallen haben. LovelyBooks ist der Ort im Internet, an dem all das möglich ist - die Heimat für Buchliebhaber*innen und Lesebegeisterte. Schön, dass du hier bist!

Mehr Infos

Hol dir mehr von LovelyBooks