Karl-Heinz Göttert

 3,6 Sterne bei 41 Bewertungen
Autor von Deutsche Sprache. 100 Seiten, Deutsch und weiteren Büchern.
Autorenbild von Karl-Heinz Göttert (©privat)

Lebenslauf

Karl-Heinz Götter wurde 1943 in Koblenz geboren. Er ist deutscher Germanist und lehrt als Professor für Germanistik an der Universität zu Köln.

Alle Bücher von Karl-Heinz Göttert

Cover des Buches Helmbrecht (ISBN: 9783150190135)

Helmbrecht

 (14)
Erschienen am 01.08.2012
Cover des Buches Deutsch (ISBN: 9783548610245)

Deutsch

 (4)
Erschienen am 11.03.2011
Cover des Buches Deutsche Literatur (ISBN: 9783625121428)

Deutsche Literatur

 (4)
Erschienen am 15.02.2009
Cover des Buches Deutsche Sprache. 100 Seiten (ISBN: 9783150204443)

Deutsche Sprache. 100 Seiten

 (4)
Erschienen am 17.03.2017
Cover des Buches Alles außer Hochdeutsch (ISBN: 9783548610566)

Alles außer Hochdeutsch

 (2)
Erschienen am 14.12.2012
Cover des Buches Reclams klassischer Adventskalender (ISBN: 9783150144053)

Reclams klassischer Adventskalender

 (2)
Erschienen am 08.09.2023
Cover des Buches Das Ohr des Teufels (ISBN: 9783897053144)

Das Ohr des Teufels

 (2)
Erschienen am 01.10.2003

Videos

Neue Rezensionen zu Karl-Heinz Göttert

Cover des Buches Luthers Bibel (ISBN: 9783103972573)
Georg333s avatar

Rezension zu "Luthers Bibel" von Karl-Heinz Göttert

Der begnadete Germanist (und theologische Halblaie?) versteht es, seine Leser ein Stück klüger & weiser zu machen! Auf vielen Gebieten! ;-) Auch bezüglich guter deutscher Sprache (Stilistik, Ausdruck, Satzbau...)!
Georg333vor 2 Monaten

Prolog: "So geht es um Reden und Schweigen mit viel Warnung vor Reden (Sei bereit zu hören und antworte, was recht ist, und übereile  dich nicht … Denn reden bringt Ehre, und reden bringt auch Schande, und den Menschen fällt [wirft um] seine eigene Zunge, um die Gefahren der Freundschaft (Halt’s mit jederman freundlich, vertraue aber unter tausend kaum einem), um Klugheit im Umgang mit Mächtigen oder Toren, die keine Geheimnisse bewahren. Ein besonderes Kapitel stellt der Umgang mit Frauen dar, das mit Warnungen gespickt ist: Wende  dein Angesicht von schönen Frauen, und sieh nicht nach der Gestalt anderer Weiber. Denn schöne Weiber haben manchen betört, und böse Lust entbrennt davon wie ein Feuer." ;-) ("Luther's Bibel" von Karl-Heinz Göttert)

"Ein weiser Mann schweigt, bis er seine Zeit (gekommen) sieht, aber ein Narr kann die Zeit nicht abwarten. Wer viel plaudert, der macht sich zum Feind, und wer sich viel Gewalt anmaßt, dem wird man gram. Auch das Thema Frau kehrt wieder, mit den Stellen, die viele kennen und (jedenfalls von Männern) mit gelegentlich klammheimlicher Freude zitiert werden: Ich wollte lieber bei Löwen und Drachen wohnen als bei einem bösen Weibe. Man sollte wenigstens wissen, dass es dazu das genaue und schönere Gegenstück gibt: Wohl dem, der ein tugendsames Weib hat, der lebt noch einmal so lange … Ein tugendsames Weib ist eine edle Gabe und wird dem gegeben, der Gott fürchtet. Sei er reich oder arm, so ist’s ihm ein Trost, und macht ihn allzeit fröhlich. Wenn sich dann doch die Ausfälle gegen die Frau häufen, heißt es immerhin, bei Männern sei all dies nicht anders." ("Luther's Bibel" von Karl-Heinz Göttert)

"Das is der größe Schatz den ich mein Bräutigam thu geben [Bibellesen & Christi Gebote halten], Der bilft uns auf der Welt, und dort im ewigen Leben", Chriſtiana Friederika Häckelin. 1785. aus "Die Bibel : oder die ganze heilige Schrift des alten und neuen Testaments" von "Luther, Martin, 1483-1546; Freylinghausen, Gottlieb Anastasius, 1719-1785; Canstein, Carl Hildebrand, Freiherr von, 1667-1719; Hackelin, Christiana Friederika; Waisenhaus (Halle an der Saale, Germany)", 1422 S. 1784, kostenlos bei archive.org

1) Fazit: a) Sehr empfehlenswert! Sehr nützlich und selten anzutreffen bei Sachbüchern: Mindestens ein Register! Hier, nur beim Papierbuch: S. Literaturliste, 8 S. Namenregister und Sachregister!

b) Kritik:
b1) Seltsamerweise fehlen bei der eBuch-Version die beiden letztgenannten sehr wichtigen Register!
b2) Falsch geschriebener Haupttitel: Richtig ist: "Luther's Bibel"! Das sollte einem renommierten Germanisten nicht paßieren!

c) Zum Untertitel: "Geschichte einer feindlichen Übernahme"
"Nachwort: ...Denn Luthers Bibel war alles andere als eine textgetreue Übertragung, die man für sich betrachten kann. Sie lässt sich eher als Höhepunkt einer feindlichen Übernahme deuten. Dazu gehört die von Anfang an betriebene Verchristlichung der hebräischen Bibel, ja die Umfunktionierung dieser Bibel zu einem Alten Testament, das nur eine Aufgabe hatte: Christum zu treiben, wie es Luther selbst so oft ausdrückte."

d) Wer mit anderen über Bibelinhalte, -auslegungen, -Prophezeiungen usw. streitet oder (vernünftig) streiten will (z.B. über die Zeugen-Jehova's Doktrin: Die Bibel hat 100-% recht! ;-) oder Vorträge plant usw., sollte m.E. vorher einiges tun:

d1) Dieses Buch lesen, eventuell auch einige andere gute von ihm: Einfürung-in-die-Rhetorik, Einfürung-in-die-Stilistik, Deutsch

d2) Neufaßungen von alten Bücher meiden, die in ein "modernes Deutsch" gebracht wurden, insbesondere Bibeln!
Vielleicht gehört auch dieses Göttert-Buch dazu Martin-Luther: Das-große-Lesebuch (im Werbetext wird dieser Makel als Vorteil angepriesen).

d3) Neuausgaben mit der ursprünglichen Textfaßung lesen! vor allem: Luther: "Biblia: das ist: Die gantze Heilige Schrifft" (1545, 1536): lovelybooks.de 3 Bd, lovelybooks 1545 2 Bd

d4) Christi nachbiblische Mitteilungen beachten & verinnerlichen zur Bibelschriften-Entstehung & Auslegung sowie Offenbarungen, Endzeit-Prophezeiungen..! Vor allem die Werke von Jakob Lorber, Bertha Dudde, Max Seltmann, Jakob Böhme, emanuel Swedenborg!
https://www.lorber-jakob.de/neues-testament

2) Hilfreiches
Leseprobe & Inhaltsverzeichnis: on-line: fischerverlage.de
youtube: 500 Jahre Luther Übersetzung der Bibel (Dokumentation)

3) Rezensionen
perlentaucher.de: "Klappentext: Von den Fragen nach den hebräischen und griechischen "Originalen" über die Septuaginta und die Vulgata zeigt er, wie die Bibelübersetzungen die Sprachen prägten, die Kultur beeinflussten und mit welchen Strategien die Übersetzer ihre Theologie durchzusetzen versuchten - bis zur Jahrtausendübersetzung Luthers, die den Prozess der christlichen Vereinnahmung der heiligen Schriften der Juden auf den Gipfel treibt. Nebenbei zeigt sich, wie die Übersetzung der Bibel unsere Vorstellungen von Kritik und Aufklärung, Treue und Fälschung, Rationalität [?] und dem, was Sprache leisten kann, entscheidend geprägt hat.

Rezensent Stephan Speicher bekommt mit Karl-Heinz Götterts Darstellung über Luthers Bibelübersetzung auch eine Geschichte der Bibelübersetzung von den Anfängen, die ihm nicht zuletzt wegen ihrer Zitate Freude macht. Wenn der Autor Luthers geschmeidige Syntax und seinen reichen Wortschatz lobt, geht Speicher auf, dass sich der Autor mehr für Sprach- und Literaturgeschichte erwärmt als für Theologie. Wenn Göttert Luthers Aneignung des hebräischen Textes als feindliche Übernahme interpretiert, muss Speicher schmunzeln. Ist das nicht das Geschäft einer jeden Übersetzung?, fragt er. Hinter einer solchen Kritik steht für den Rezensenten die Idee einer historischen Wahrheit. Luther aber strebte die systematische Wahrheit an, meint er."

Zitate aus dem Rezensionsbuch
a) "Über dieses Buch
Kein Buch wurde häufiger übersetzt als die Bibel; sie existiert in 2817 Sprachen. Karl-Heinz Göttert erzählt in seinem unglaublich spannenden Buch nun die Geschichte dieser Übersetzungen. Von den Fragen nach den hebräischen und griechischen „Originalen“ über die Septuaginta und die Vulgata zeigt er, wie die Bibelübersetzungen die Sprachen prägten, die Kultur beeinflussten und mit welchen Strategien die Übersetzer ihre Theologie durchzusetzen versuchten – bis zur Jahrtausendübersetzung Luthers, die den Prozess der christlichen Vereinnahmung  [?] der heiligen Schriften der Juden auf den Gipfel treibt. Nebenbei zeigt sich, wie die Übersetzung der Bibel unsere Vorstellungen von Kritik und Aufklärung, Treue und Fälschung, Rationalität und dem, was Sprache leisten kann, entscheidend geprägt hat."

b) Nachwort
b1) "Dieses Buch kämpft mit vielen Problemen [das arme Buch ;-) ], vor allem aber mit diesem: Texte und Forschung allein zu Luthers Bibelübersetzung sind schlicht unübersehbar. Man kann daraus die Konsequenz ziehen, den Gegenstand zu begrenzen. Aber man bekommt dann das Ganze nicht zu Gesicht. Welches Ganze? Ich meine damit die Rolle dieser Übersetzung in der langen Geschichte der Bibelübersetzung überhaupt. Denn Luthers Bibel war alles andere als eine textgetreue Übertragung, die man für sich betrachten kann. Sie lässt sich eher als Höhepunkt einer feindlichen Übernahme deuten. Dazu gehört die von Anfang an betriebene Verchristlichung der hebräischen Bibel, ja die Umfunktionierung dieser Bibel zu einem Alten Testament, das nur eine Aufgabe hatte: Christum zu treiben, wie es Luther selbst so oft ausdrückte. Auch das Neue Testament gehört in diesen Vorgang der Vereinnahmung, sofern sich Luther auf das Alte Testament als »Weissagungsbeweis« stützte und von da aus alle Texte christologisch zuspitzte.

b2) Man kann Luthers Bibelübersetzung demnach unter zwei völlig verschiedenen Gesichtspunkten betrachten und hat dies mit Recht auch getan. Sie bot ein grandioses Deutsch mit ungeheurer Fernwirkung. Und sie stellt seine von Paulus geprägte Theologie der Rechtfertigung aus reinem Glauben vor. Diese Theologie aber steht nicht ohne weiteres in der Bibel, Luther präsentiert sie in seiner Übersetzung, drückt sie
regelrecht in ihr durch. Die Betrachtung des Ganzen führt so gesehen zu einem Widerspruch. Die grandiose Übersetzung war keine treue Übersetzung, Theologie und Sprache treten gewissermaßen auseinander. Dies aber wird kaum deutlich, wenn man sich auf Luther allein bezieht, schon gar nicht bei Verengung des Blicks auf Fragen des persönlichen Ge- oder Misslingens. Ohne wenigstens in Ansätzen über die hebräische Bibel Bescheid zu wissen, ohne die großen Übersetzungen ins Griechische und Lateinische heranzuziehen..."

Inhaltsverzeichnis

Vorbemerkungen 11

Athen  und  Jerusalem  –  Nahostkonflikt  –  Zahlen  –  Das  Wort  

Bibel

Die hebräische Bibel 29

Einheitsfragen  –  Patchwork  beim  Durchzug  durch  das  Rote  

Meer – Die Bibel im Film – Ausgrabungsgeschichten – U-Bahn-

Station  Klosterstraße  –  Schöpfungsgeschichten  –  Sintflut  –  

Gewalt  –  Buch  und  Bibliothek  –  Hebräische  Bibel  und  Altes  

Testament  –  Ein  Tora-Schreiber  im  Jüdischen  Museum  –  

Überlieferung der hebräischen Bibel – Fingerübung eins zum 

Übersetzen – Qumran

Septuaginta und Vulgata 109

Die Übersetzung der siebzig – Paulus und die Folgen – Christ-

liche  Septuaginta  –  Die  christliche  Bibel  –  Nag  Hammadi  –  

Codex  Sinaiticus  –  Vulgata  –  Inspiration  –  

Hieronymus  zum  

Übersetzen – Fingerübung zwei zum Übersetzen – Augustinus 

an  Hieronymus  –  Typologie  und  Allegorie  –  Ezechiel  unter  

Kalkschichten  –  Ephraim  der  Syrer  über  die  Perle  –  Durrow,  

Lindisfarne, Kells – Raumstation 

ISS

 –  

Lateinische Bibeln

Volkssprachliche Bibeln im Mittelalter 199

Übersetzungsversuche  –  Leseverbote,  Übersetzungsverbote  –  

Die Bibel des Mittelalters – Deutsche Bibeldrucke vor Luther – 

Volkssprachliche Bibeln in Europa – John Wyclif – Fingerübung 

drei zum Übersetzen


Die Lutherbibel 248

Wartburg  –  Wittenberg  –  Das  Ei  des  Erasmus  –  Septembertestament – Playmobil – Angriff und Verteidigung – Die gantze 

Heilige  Schrifft  Deudsch  –  Das  Alte  Testament  –  Speisegebote – Genesis – Comma Johanneum – Sprachrichtigkeit – 

Sprachmächtigkeit  –  Hebräisch  –  Halleluja  –  Wörtlichkeit  –  Tölpel  –  Kosten  des  Biblizismus  –  Antisemitismus  –  Römer-

brief  –  Bibeldruck  nach  Luthers  Tod  –  Die  wissenschaftliche  Karte  –  Fingerübung  vier  zum  Übersetzen  –  Revisionen  im  

20. 

Jahrhundert – Das Urteil der Nachwelt – Was blieb

Luthers langer Schatten 436

William Tyndale – Thomas Mores Kritik – King James Bible – 

Die  Lincoln-Bibel  –  Die  Bibeln  der  Beagle  –  Die  Buber-Rosenzweig-Bibel  –  Die  Rezension  von  Kracauer  –  Bibeln,  

Bibeln – Nachwort

Literaturverzeichnis 483

Abbildungsnachweis 492

Namenregister 493

Sachregister 501

Cover des Buches »Es flüstern und sprechen die Blumen« (ISBN: 9783150112038)
Kristall86s avatar

Rezension zu "»Es flüstern und sprechen die Blumen«" von Karl-Heinz Göttert

Traumhaft schön
Kristall86vor 3 Jahren

Klappentext:

„Die Sonne steigt höher, die Tage werden wärmer – der Frühling ist da! 

Nichts erfreut nach der kalten Jahreszeit mehr als die ersten farbprächtigen Blüten. Kein Wunder, dass sich auch Dichter und Künstler von Rose und Hyazinthe seit jeher beflügelt fühlten. Diese Bände versammeln eine wunderbare Auswahl kunstvoller Naturmalerei und Verse.


Mit farbigen Blumenzeichnungen von Maria Sibylla Merian, Albrecht Dürer, Pierre Joseph Redouté und anderen.


Mit Gedichten von Eduard Mörike, Clemens Brentano, Elisabeth Langgässer, Joachim Ringelnatz und vielen anderen.“


Diese Buchserie aus dem Reclam-Verlag wurde mir als kleine Juwelen angepriesen und was soll ich sagen? Sie sind es tatsächlich! Die Gedichte und Zeichnungen gehen hier eine sehr stilvolle und gefühlvoll arrangierte Symbiose miteinander ein. Die Blumen und Blüten dürfen in diesem Büchlein die Köpfe recken, denn es wird in voller Euphorie von ihnen erzählt. 

Zu diesem Buch fällt mir nur eines ein: Sehnsucht nach dem Sommer und nach üppigen Blütenmeeren im heimischen Garten.

Der Leineneinband und die güldene tief geprägte Überschrift runden alles perfekt ab - 5 von 5 Punkte hier von mir!

Cover des Buches Die Sprachreiniger (ISBN: 9783549100097)
AntoniaBs avatar

Rezension zu "Die Sprachreiniger" von Karl-Heinz Göttert

Leider eine Enttäuschung
AntoniaBvor 4 Jahren

Das Buch ist durchaus amüsant geschrieben: Sowohl Götterts Sprache als auch die zahlreichen Müsterchen der Tätigkeit der "Sprachreiniger" regen zum Schmunzeln an. Der Informationsgehalt ist aber leider gering. Man erfährt nur wenig über die tatsächlichen Aktivitäten des Sprachvereins, und weil die Müsterchen nicht chronologisch geordnet sind, bleibt alles unübersichtlich.

Zudem ist fast in jedem Satz spürbar, dass Göttert den Verein und dessen Aktivitäten lächerlich und teilweise gefährlich findet (Nationalismus!), somit fehlt die sachliche Distanz.

Das ist schade, denn dem Buch liegt offensichtlich eine ausführliche Recherche und grosses Wissen zugrunde. Aber das Resultat ist leider enttäuschend.

Gespräche aus der Community

Starte mit "Neu" die erste Leserunde, Buchverlosung oder das erste Thema.

Zusätzliche Informationen

Karl-Heinz Göttert wurde am 25. Februar 1943 in Koblenz (Deutschland) geboren.

Community-Statistik

in 73 Bibliotheken

auf 8 Merkzettel

von 2 Leser*innen aktuell gelesen

von 2 Leser*innen gefolgt

Was ist LovelyBooks?

Über Bücher redet man gerne, empfiehlt sie seinen Freund*innen und Bekannten oder kritisiert sie, wenn sie einem nicht gefallen haben. LovelyBooks ist der Ort im Internet, an dem all das möglich ist - die Heimat für Buchliebhaber*innen und Lesebegeisterte. Schön, dass du hier bist!

Mehr Infos

Hol dir mehr von LovelyBooks