Da Polnisch eine der am schwersten zu erlernenden Sprachen ist, Polen an sich auch wirtschaftlich nicht so interessant ist und daher Polnisch, obwohl Polen genau wie Frankreich unser Nachbarland ist, nicht in den Schulen gelehrt wird, ist es schwer, zweisprachige Bücher zu finden, um die Sprache langsam weiter zu erlernen, nachdem man mit seinem Lehrbuch durch ist.
Anders als für italienisch, lateinisch, französisch… gibt es kaum zweisprachige Bücher und diese, die es gibt, sind Kinderbücher.
Man sollte diese Kinderbücher aber nicht unterschätzen. Das Vokabular ist komplett anders als jenes der normalen Lehrbücher, denn, ganz ehrlich, wer unterhält sich schon über Braunbären? Nicht einmal unter Biologen ein sonderlich geläufiges Gesprächsthema.
Die Übersetzungen sind nicht vollkommen identisch. Teils fehlen im deutschen Worte, Sätze sind geteilt, es ist also keine 1:1 Übersetzung und wirklich teilweise nur eine Stütze, um sich durch den polnischen Text zu puzzeln. Als Hilfe gibt es das Grundvokabular teils als bebilderte Vokabeln rechts auf der Bildseite, vorne im Einband (ein beschrifteter Bär) und auf dem beigefügten Lesezeichen. Das ist hilfreich, reicht aber bei weitem nicht aus (zumindest mir nicht).
Die Zeichnungen sind sehr hübsch und der Text prinzipiell für ca. 3-4 Jahre alte Kinder geeignet, aber Leute, die Polnisch gerade erst lernen, sollten mindestens Sprachlevel B2 haben, um sich erfolgreichen durch den Text zu puzzeln und selbst dann ist man ein paar Tage bzw. zumindest einige Stunden gut beschäftigt.