Bücher mit dem Tag "deutsch-englisch"

Hier findest du alle Bücher, die LovelyBooks-Leser*innen mit dem Tag "deutsch-englisch" gekennzeichnet haben.

34 Bücher

  1. Cover des Buches Rosi & Mücke - Rosie & Skeeter (ISBN: 9783981954944)
    Simone Stokloßa

    Rosi & Mücke - Rosie & Skeeter

     (16)
    Aktuelle Rezension von: gndu59

    Rosi, der Rosenkäfer, und Mücke, der Waldlaufkäfer, streifen als Freunde durch den Wald. Sie erleben Arbenteuer, retten z.B. eine kleine Eichel vor Wildschweinen, und lernen quasi nebenbei sehr viel Wissenswertes über das Ökosystem Wald am Beispiel der Eichen. Die einzelnen Kapitel sind relativ kurz, und der direkt danebenstehende englische Text ist ein super Lernangebot, wenn Kinder die Sprache gerade erlernen. Aufgelockert wird der Text durch einige Bilder, die zum Teil richtig witzig sind. Was mir auch gut gefällt, ist das kurze Glossar am Ende des Buches mit Fotos der Tiere und Pflanzen, die im Buch vorkommen, eine tolle Ergänzung für die Kinder. Ich habe das Buch zusammen mit meiner Nichte gelesen, es hat uns echt gut gefallen. Ein gelungenes Beispiel für ansprechende, interessante Vermittlung von Wissen.

  2. Cover des Buches Ein Date für vier (Neuausgabe) (ISBN: 9783423740814)
    Ulrike Rylance

    Ein Date für vier (Neuausgabe)

     (27)
    Aktuelle Rezension von: Osilla

    Ich liebe es ja, zwischendurch einfach mal ganz locker, leichte und witzige Geschichten für Kinder oder Jugendliche zu lesen. Sie lassen einen so leicht abtauchen und bieten entspannte Lesestunden. So ging es mir auch mit "Ein Date für vier" von Ulrike Rylance. Besonders hat mir gefallen, dass es immer wieder englische Passagen gab, die aber so passend eingearbeitet sind, dass sie gut verständlich sind und gleichzeitig ein wenig englischen Wortschatz vermitteln. Mit Marleen und ihrer Schwester war es nie langweilig und ich habe gerne ein wenig Zeit in England verbracht.

    Die Autorin und die Illustratorin:
    Ulrike Rylance (geboren 1968) ist Kinderbuchautorin. Sie wohnt seit 2001 mit ihrer Familie in Seattle, USA. Im Beisein ihrer geliebten Hunde schreibt sie dort ihre Geschichten.
    Miriam D’Oro (geboren 1983) wuchs in Deutschland und Spanien auf. Als sie volljährig war, ging sie nach New York, um dort Illustration und Design zu studieren. 2013 kehre sie zurück nach Deutschland, wo sie in Köln als freie Illustratorin im Bereich Buch, Musik, Theater und Editorial arbeitet.

    Inhalt:
    „Marleen hatte sich so auf die Sommerferien gefreut: Sonne, Stand, Meer, Eis und den süßen Francesco wiedertreffen … Stattdessen geht es für sie und ihre Schwester ins verregnete England zum Sprachkurs. Nicht mal das Handy lässt sich hier ohne Adapter aufladen – und außerdem sprechen alle englisch! Doch es gibt auch Lichtblicke, vor allem einen: männlich, niedlich … und damit ist nicht der Haushund Rover gemeint!“ (Klappentext)

    Kritik und Fazit:
    Schon das Cover verspricht eine kunterbunte Geschichte und verrät den tagebuchähnlichen Stil des Buches. Die vielen Lila- und Rosafarbtöne lassen außerdem auf Liebe und vielleicht ein wenig Herzschmerz schließen und die Illustrationen rund um Marleens Kopf zeigen schon jetzt, wie viel ihr in ebendiesem herumschwirrt und dass ganz schön viel neues und aufregendes auf sie zukommen wird.

    Der Schreibstil ist locker, leicht und jugendlich gehalten sodass man ganz schnell in die Geschichte und das Leben von Marleen findet. Sie muss mit ihrer Schwester in den Ferien nach England zu einem Sprachkurs reisen und hat gar keine Lust darauf. Ihre beste Freundin kann dagegen die Ferien am Strand verbringen und Spaß haben. Wie ungerecht. Doch die Eltern lassen sich nicht erweichen und so geht es ab ins regnerische England.

    Schnell merkt Marleen aber, dass es ja doch gar nicht so doof auf der Insel ist und freundet sich mit anderen Sprachreiseteilnehmern an, lernt echte englische Jungs kennen und darf sich mit den frechen Söhnen ihrer Gastmutter herumschlagen. Ein wenig vorhersehbar war für mich die ein oder andere Sache zwar, aber dennoch hab ich die turbulente Geschichte gerne gelesen und mich in die englischen Passagen fallen lassen. Da ich Anglistik und Amerikanistik studiert habe, fiel mal das switchen zwischen deutscher und englischer Sprache nicht schwer, ich denke aber, dass auch Leute mit geringeren Kenntnisse des Englischen gut mit der Mischung zweier Sprachen zurechtkommen, da die möglichen Übersetzungen oftmals direkt von Marleen kommentiert werden und sich alles andere auch einfach im Kontext erklärt.

    "Ein Date für vier" ist ein süßes und unterhaltsames Buch, welches man zurückgelehnt lesen kann und womit man gleichzeitig noch ein wenig sein Englisch auffrischen kann, oder jüngere Leser ihren Wortschatz vergrößern können. Ich hatte Spaß und habe das Buch ziemlich flott durchgelesen. Ich kann es daher allen ab 11 Jahren empfehlen, die mal in ein fremdes Land abtauchen und gleichzeitig der englischen Sprache lauschen wollen.

  3. Cover des Buches The devil lies in the detail (ISBN: 9783462047035)
    Peter Littger

    The devil lies in the detail

     (32)
    Aktuelle Rezension von: jackdeck
    Das Buch ist eine gelungene Mischung aus Information und Unterhaltung. Es ist so kurzweilig, dass man kaum merkt, wie viel man nicht nur über die englische Sprache erfährt, sondern auch über die Mentalität der Engländer, ihren speziellen Humor und ihre Art, die Dinge zu sehen. Mal geht es um die Fallen englischer Präpositionen, mal um Germanismen im Englischen wie Katzenjammer oder Kummerspeck,mal lernen wir, wann "Sorry" eine Zumutung ist und welche sonstigen Fallen im Englischen lauern. Das ist oft amüsant. Insgesamt hält uns der Autor mit einer Fülle von Erzählungen bei Laune, die vom deutsch-englischen Clash of Civilisations handeln. Kurzum: Die Lektüre ist ein Beispiel dafür, dass es auch uns Deutschen möglich ist, Wissen unterhaltsam und damit einprägsam zu vermitteln. Ich habe "The devil lies in the detail" mit Vergnügen gelesen.
  4. Cover des Buches The devil lies in the detail - Folge 2 (ISBN: 9783839814802)
    Peter Littger

    The devil lies in the detail - Folge 2

     (2)
    Aktuelle Rezension von: peedee

    Der Autor hat einen Teil seiner Schulzeit in einem englischen Internat verbracht, anschliessend in Berlin und London studiert. Seit 2013 schreibt er für SPIEGEL ONLINE die erfolgreiche Kolumne „Fluent English“. Bei dieser Folge nimmt er die Hörer unter anderem mit auf Reisen, ins Hotel oder ins Restaurant, wo etliche englische Hürden warten. Der Engländer wird Sie verdutzt anschauen, wenn sie nach seiner „pension“ fragen, wenn sie eigentlich wissen wollen, in welcher Unterkunft (eben Pension) er wohnt, denn die meisten werden unter „pension“ die Rente verstehen – das ist dann schon ziemlich persönlich. Laufzeit 137 Minuten; Autorenlesung.

    Erster Eindruck: Das Cover gefällt mir gut, ebenso der Buchtitel und der Zusatzvermerk „English made in Germany“.

    Ich habe erst vor ein paar Tagen Folge 1 dieser Reihe gehört und war daher noch im „Denglischen“ drin. Auch dieses Mal habe ich mich sehr amüsiert; das Buch ist jedoch nur dann unterhaltsam, wenn man (etwas) Englisch spricht, da man sonst den Wortwitz nicht versteht. Die Stimme war sehr angenehm, das Sprechtempo eher hoch.

    Ein paar meiner Highlights:
    - Wenn man vom guten Preis-Leistungsverhältnis sprechen will, nicht umständlich „good price‑/value-relationship“, sondern schlicht „good value for money“ sagen.
    - Eine gesunde Küche ist nicht „healthy kitchen“ (die Küche war nicht krank), sondern „healthy food“.
    - Wenn das Essen ziemlich scharf ist, spricht man nicht von „sharp“, sondern „hot“, „spicy“.
    - Wer Bio-Eier kaufen will, fragt im Laden besser nicht nach „bio eggs“, sondern nach „organic eggs“.
    - Viele amüsante „false friends“: Bitte im Hotel nicht nach „comfort“ fragen – es könnte merkwürdig wirken, da es im Englischen auch Trost bedeutet…
    - Weitere interessante Ausflüge in die kaufmännische Welt und die Medien. Einmal mehr zeigt sich: „Keep it short and simple“!

    Fazit: sehr kurzweilig, 4 Sterne.

  5. Cover des Buches Make me German! Zweisprachiges Wendebuch Deutsch/ Englisch (ISBN: 9783548375595)
    Adam Fletcher

    Make me German! Zweisprachiges Wendebuch Deutsch/ Englisch

     (22)
    Aktuelle Rezension von: Ein LovelyBooks-Nutzer
    Adam Fletcher, geboren in England, bezeichnet sich selbst inzwischen als Berliner. Bereits mit seinen beiden ersten Büchern „Wie wird man Deutscher wird“ und „Denglisch for better Knowers“ gelangen ihm zwei Bestseller. Auch mit seinem drittem Buch bleibt er auf der Erfolgsspur. Es gelingt ihm nämlich auf witzig-liebenswerte Weise die Macken und Spleens der Deutschen aufzuzeigen. Das ist immer pointiert, aber auch – und das macht das Buch so lesenwert – mit einem zwickerndem Auge.
    Auch für uns wird so manche Sitte plötzlich in Frage gestellt. Ich erinnere mich genau, als ich aus Bayern der Liebe wegen ins Rheinland zog, war für mich der Schützenmarsch mit dem frühmorgendlichen Wecken der Offiziere ein Buch mit Sieben Siegeln.
    Ausgesprochen gut hat er uns auch als Touristen im Ausland getroffen. Natürlich können wir auch ein Lied über Engländer, Italiener, Russen im Ausland singen, aber Selbsterkenntnis ist immer der erste Weg zur Besserung. Wenn es Adam Fletcher gelingt, auch nur eine Reklamation wegen eines nicht gelungenen Schweinebratens in Spanien zu verhindern, ist das Buch schon sein Geld wert. Fast alle Kapitel sind das reinste Vergnügen, manches könnte noch ein wenig zugespitzer sein, aber immer trifft Adam Fletcher den richtigen Ton, humorvoll, witzig und entlarvend.
    Und wenn es dann noch gelingt unsere englischen Freunde für das Buch zu begeistern, sie können es schließlich rückwärts lesen und vielleicht auch einige Deutschkenntnisse erwerben, genau wie wir auf leichte Art etwas für eine flüssigeres Englisch tun können, dann haben wir doch schon einen guten Schritt getan. Allerdings werde ich persönlich eher beim Apfelschorle bleiben und nicht zum Ginger Ale wechseln.
    Die Idee des Ullstein Verlags, das Buch zweisprachig herauszubringen, indem man das Buch einfach umdreht und es nochmal in englischer Sprache zu lesen, finde ich ebeso gelungen, wie die Grafik des Covers.
  6. Cover des Buches Lernpaket CD-ROM. Technisches Wörterbuch / Fachwörter für den Mechatroniker. Deutsch-Englisch / Englisch-Deutsch (ISBN: 9783000215896)
    Markus Wagner

    Lernpaket CD-ROM. Technisches Wörterbuch / Fachwörter für den Mechatroniker. Deutsch-Englisch / Englisch-Deutsch

     (0)
    Aktuelle Rezension von: Wagner
    KLAPPENTEXT unter: http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/3000215891 REZENSION bzw. BUCHBESPRECHUNG in der: Verbandszeitschrift des Fachverbandes Elektro-und Informationstechnik "Unternehmer News" Ausgabe 4/2007 zu: Lernpaket Mechatroniker und Elektroniker. 1x CD-ROM Technisches Woerterbuch für Mechatroniker;Englisch-Deutsch / German-English + 1x CD-ROM Lexikon / Glossar der Mechatronik in deutsch; von Lehrmittel Wagner Der Benutzer kann über eine Suchmaske nach den englischen oder deutschen Fachbegriffen suchen und auch Wortverbindungen auffinden. **Aufgrund der enthaltenen 51500 technischen Wörter ist das Werk sehr umfassend und leistet im Gegensatz zu normalen Wörterbüchern eine gute Hilfe beim Aufsuchen von auch im technischen Sinne korrekten Übersetzungen. Das technische Wörterbuch leistet gute Arbeit beim schnellen Suchen und Finden technisch korrekter Übersetzungen.** PRODUKTBESCHREIBUNG: 1x CD-ROM: Technisches Englisch Wörterbuch Mechatroniker / Fachwörter Mechatroniker bzw. dictionary mechatronics Englisch- Deutsch (51500 Wörter) german- english (51500 Wörter) bzw.: 1x CD-ROM: Dictionary Technical English mechatronics with search function English /German (51500 words), German /English (51500 words) Der Benutzer kann über eine Suchmaske den englischen oder deutschen Fachbegriff zur Mechatronik suchen und auch Wortverbindungen auffinden. (Systemvoraussetzung: Internet Explorer ab Version 4). BEISPIELE fuer FACHBEGRIFFE: -Fertigfräsen: finish-milling -Schaftfräser: end-milling cutter -Außenrundschleifen: external cylindrical grinding -Flachschleifen: surface grinding -Abkantpresse: bending off press -Bohrfutter: drill chuck -Bohrspindel: drilling spindle -Handbohrmaschine: portable drilling machine -Gewindebohrer: screw tap -Schraubengewinde: screw thread -Schraubenkopf: bolt head -Maulschlüssel: hook wrench -Abkantwerkzeug: folding-press dies -Druckluftwerkzeug: pneumatic tool -Werkstück: workpiece -Werkstückoberfläche: workpiece surface -Unterlegscheibe: washer -Federring: spring washer -Schnittkraft: cutting force -Vorschub: feed -Führungsplatte: lateral guide plate -Bearbeitungszentrum: machining centre -Linearführung: linear guides -Lochstempel: punching die -CAD-Werkzeuge: CAD tools -CNC-Steuerung: computer numerical control + 1x CD-ROM: Lexikon / Fachglossar der Mechatronik in deutsch Der Benutzer kann über eine Suchmaske 3900 deutsche Begriffserklärungen zur Mechatronik suchen. (Systemvoraussetzung: Internet Explorer ab Version 4). Beispiele für FACHBEGRIFFE, die erklaert werden: mechatronisches Grundsystem mechatronisches Teilsystem Entwurf Mechatronischer Systeme Adaptronik, Aktor, Sensor, Industrieroboter, Hydraulikzylinder, Kraftsensor, Linearantrieb, Roboterkinematik, Rundtakttisch, Servohydraulik, Stellantrieb, geschlossener Regelkreis, höchstwertiges Bit, Induktiver Näherungsschalter, Innengreifer, Maschinencode, Maschinensprache, Netzwerkprotokoll, Numerische Steuerung, OSI-Schichtenmodell, Pick-and-Place, Pneumatische Anlage, Profibus Die CD-ROM Fachwörter für den Mechatroniker /Automatiker und die CD-ROM Lexikon / Glossar Mechatronik / Maschinenbau in deutsch beziehen sich auf die Bereiche der Steuerungs- und Regelungstechnik, Messtechnik, Maschinentechnik, Antriebstechnik, Hydraulik, Pneumatik, Mechanik, Mechatronische Systeme, Werkzeugbau, Elektrotechnik(u.a. Elektronik ), Informationstechnik, Datenverarbeitung, Telekommunikation, Netzwerktechnik, Robotertechnik, Handhabungstechnik, Fördertechnik, Kunststofftechnik, Pkw-Technik, KFZ-Mechatronik, Elektroinstallation, Verpackungstechnik und Logistik. bzw.: The translated technical terms refer to the ranges of control engineering, mechanical engineering, mechanics, electrical engineering, electronics, measurement and test engineering, automation, drive engineering, hydraulics, pneumatics, mechanics, mechatronic systems, tool manufacture, network engineering, information technology, telecommunications, robotics, the plastics engineering, car- mecatronics, electrical installation, packaging technology and logistics. Zielgruppe: Berufsausbildung Mechatroniker / Elektroniker / Automatiker / Computer- und IT-Berufe (Informationstechnik) / Verfahrensmechaniker (Auszubildende / Berufsschüler // Ausbilder / Lehrer), Techniker, Fachhochschulen Mechatronik / Maschinenbau / Elektrotechnik, Konstrukteure, Technische Dokumentation, Uebersetzer,Ingenieure,Studenten. Target audience: Industrial training mechatronics (trainee, vocational school student, trainer, teacher) Technician, technical college mechatronics, design engineers, technical documentation, translators, engineers, students ISBN 978-3-00-021589-6 ----------------------------------------------------------------------------------------- Anbieter: http://www.technischer-redakteur-wagner.de Lehrmittel-Wagner Technischer Autor Dipl.-Ing. (FH), Elektrotechnik Markus Wagner Im Grundgewann 32a Germany - 63500 Seligenstadt USt-IdNr: DE238350635 Tel.: 06182/22908 Fax: 06182843098
  7. Cover des Buches CD-ROM Wörterbuch für den Mechatroniker/-Kältetechnik (+Klimatechnik) (ISBN: 9783000234699)
    Markus Wagner

    CD-ROM Wörterbuch für den Mechatroniker/-Kältetechnik (+Klimatechnik)

     (0)
    Aktuelle Rezension von: Wagner
    CD-ROM Uebersetzungshilfe Wörterbuch für Kaeltetechnik- Mechatroniker mit Suchfunktion Englisch- Deutsch (19600 Woerter), german- english (19600 Woerter) Der Benutzer kann über eine Suchmaske den englischen oder deutschen Fachbegriff zur Kaeltetechnik-Mechatronik suchen und auch Wortverbindungen auffinden. (Systemvorraussetzung:Internet Explorer ab Version 4). Beispiele für Begriffe: -Verdichterfunktionstest -Verdampfereinheit -Kompressor -Kondensator -Expansionsventil -Rohrleitung -Kühlwasserregler -Kühlwasserthermostat -Klimaregelung -Kälteregler -Kälteanlage -Kältemittelkreislauf -Wärmeabstrahlung -Wärmeübertragung -Wärmepumpe -Explosionszeichnung -Druckprobe -Abnahmeprotokoll -Leistungsregelung -p-V-Diagramm -Absorptionswärmepumpe -Abtaubegrenzungsthermostat -Adsorptionskälteanlage -automatische Temperaturregelung -Brauchwasserspeicher -Brennwertkessel -Heizwasservorlauftemperatur -45°-Abzweigstück -Absperrschieber -Ausdehnungskompensator -Bypassventil -Doppelrückschlagventil -Kesselsicherheitsventil -Rohrschlangenkondensator -Festigkeitslehre -Thermodynamik -Verbrennungsprozesse (refrigeration engineering and air conditioning) Die übersetzten Fachbegriffe beziehen sich auf die Bereiche der Kaeltetechnik, der Klimatechnik (Kälteanlagen, Kühlanlagen, Klimaanlagen, Kälteanlagenbau, Handwerk, Thermodynamik,Technische Mechanik), der Elektrotechnik (u.a. Elektronik), der Steuerungs- und Regelungstechnik, der Informatik, der Mathematik, der Physik, der Chemie und der Logistik. Zielgruppe: Berufsausbildung/Überbetriebliche Ausbildung/ Weiterbildung Kältetechnik Mechatroniker bzw. Kälteanlagenbauer (Auszubildende / Berufsschüler // Ausbilder / Lehrer), Techniker, Fachhochschulen Mechatronik / Maschinenbau / Elektrotechnik, Konstrukteure, Technische Dokumentation, Uebersetzer.
  8. Cover des Buches Fachwörterbuch für Hotellerie und Gastronomie (ISBN: 9783871503399)
  9. Cover des Buches deutsch-englisch Woerterbuch fuer Polymechaniker, Werkzeugmacher, Feinmechaniker + Maschinenmechaniker(Begriffe Werkstoffe, Mechanik, Fertigungstechnik, ... Zeichnen,Elektronik) (German Edition) (ISBN: B079WS1T3C)
  10. Cover des Buches Jugend. Youth (ISBN: 9783423091435)
    Joseph Conrad

    Jugend. Youth

     (3)
    Aktuelle Rezension von: Freddy
    In einer geselligen Runde englischer Seeleute erzählt Marlow von seinem lange zurück liegenden ersten Einsatz als Zweiter Offizier an Bord eines klapprigen Schiffes, das eine Fracht Kohlen nach Asien bringen sollte: Das Schiff und seine Besatzung schlingerten von einer Katastrophe in die Nächste. Obwohl die Crew zahlreiche lebensgefährliche Situationen zu bewältigen hatte, empfand der inzwischen betagte Marlow die damalige Reise in seinem jugendlichen Alter - daher der Titel der Erzählung - als ein großes Aberteuer. Marlow hebt den jungendlich-unbekümmerten Tatendrang, den er seinerzeit empfand, immer wieder preisend gegenüber dem zerrütteten Gemütszustand seiner beiden alten Vorgesetzten hervor. Die nicht enden wollende Reihe von Unglücksfällen, die das Schiff und seine Besatzung erleidet, wird von Conrad sehr beeindruckend und glaubwürdig geschildert. Als fragwürdig empfand ich allerdings die Sichtweise Marlows, der seine eigenwillige Handlungsweise am Schluss des von ihm erlebten Abenteuers im Nachhinein - aus Sicht eines inzwischen (leider nicht) gereiften Mannes - nicht kritischer zu bewerten weiss.
  11. Cover des Buches Woerterbuch fuer Multimediaelektroniker (früher Radio-TV Elektriker und Audio-Video Elektroniker) deutsch-englisch (ISBN: B00JB94EGW)
  12. Cover des Buches Detective Invisible - Kommissar Unsichtbar (ISBN: 9783468208928)
    Corinna Wieja

    Detective Invisible - Kommissar Unsichtbar

     (4)
    Aktuelle Rezension von: bromer65

    Zweisprachiger Kinderkrimi in deutsch/englisch

    Buchbeschreibung:

    Ein altes Herrenhaus, ein verschwundener Rubin, ein ruheloser Geisterdetektiv – und dazu ein Mädchen, das mit ihrem Freund ein jahrhundertealtes Rätsel lösen muss. Das sind die Zutaten dieses zweisprachigen Krimis für Kinder ab 10.
    Josy staunt, als plötzlich ein Geist in dem alten Herrenhaus Penville Manor erscheint. Er entpuppt sich als der alte Meisterdetektiv Jonathan Smartypants, der auf der Suche nach einem gestohlenen Rubin ist. Erst wenn er sein Versprechen gehalten und auch diesen letzten Fall gelöst hat, kann er in den ewigen Ruhestand treten. Leider ist Jonathan als Geist nicht mehr ganz so geschickt wie zu Lebzeiten und bleibt immer wieder in Türen, Schränken und Schubladen stecken. Außerdem kann er keine Gegenstände bewegen, die schwerer als ein Muffin sind, daher braucht er unbedingt Unterstützung. Josy ist die Erste, die ihn sehen kann, und natürlich will sie ihm bei der Suche helfen. Dabei geraten sie und ihr Freund Jared jedoch in große Gefahr …

    Die Langenscheidt-Reihe "Krimis für Kids" ist eine tolle Möglichkeit, Kindern auch das Lesen in fremder Sprache zu ermöglichen. Da die Bücher nur einen fremdsprachigen Anteil haben, verlieren die Kids nicht gleich die Lust am Lesen, auch wenn die Fremdsprache nicht unbedingt zu den Lieblingsfächern gehört.

    Bei diesem Buch beträgt der Englisch-Anteil 30%, die schwierigen englischen Worte sind zudem fettgedruckt und werden auf der Buchseite, wo sie vorkommen, auch gleich übersetzt. Ein zusätzliches Englisch-Wörterbuch braucht man nicht. So wird das Selbstbewusstsein der Kinder beim Lesen gestärkt, da sie merken dass sie durchaus in der Lage sind, in einer fremden Sprache zu lesen !!

    Mein Sohn, der sich mit Englisch in der Schule (er ist in der 6. Klasse) eher schwer tut, hat sich nach einigem Zaudern überreden lassen, das Buch zu lesen. Krimis liest er gerne, und dieses Buch hat er dann auch innerhalb kurzer Zeit durchgelesen. Er kam wunderbar mit seinem Englisch-Wortschatz und den im Buch übersetzten schwierigen Wörtern zurecht. Er wollte dann auch gleich das nächste zweisprachige Buch zum Lesen haben.

    Diese Taschenbücher sind zudem auch nicht sehr teuer, sie kosten etwa 6,99 € und haben etwa 120-150 Seiten. Es gibt sie auch in anderen Schwierigkeitsgraden und anderen Sprachen (z.B. französisch, italienisch) und Themen für Jungs und Mädchen. Mamas und Papas können gleichzeitig so auch wieder ihre Fremdsprachenkenntnisse auffrischen...

    Ich kann diese Bücher sehr empfehlen und vergebe daher die volle Punktzahl von 5 Sternen.

  13. Cover des Buches Wiedersehen mit Doosie (ISBN: 9783485003964)
    Werner Lansburgh

    Wiedersehen mit Doosie

     (7)
    Aktuelle Rezension von: Marion
    Dies ist die Fortsetzung von DEAR DOOSIE und glücklicherweise genauso amüsant, witzig und lehrreich. Englischunterricht mit Spaß und Niveau. Der Aufbau des Buches ist gleich geblieben - Briefe und ein anschließendes Postscriptum mit Kontrollfragen.
  14. Cover des Buches PONS Kompaktwörterbuch Englisch (ISBN: 9783125171985)
  15. Cover des Buches NEU: 4000 komplette deutsch-englisch-Saetze (um Bedienungsanleitungen zu verstehen) zu Elektronik /EDV / Maschinenbau / Mikroelektronik + ... Wortschatz-Uebersetzungen kfz-Mechatroniker) (ISBN: 9783000421969)
  16. Cover des Buches Ariel (ISBN: 9783518013809)
    Sylvia Plath

    Ariel

     (10)
    Aktuelle Rezension von: Angelsammy

    Mit 30 Jahren nahm sich die amerikanische Lyrikerin und Prosaautorin Sylvia Plath 1963 in London das Leben mit Gas. Als ob das nicht schon tragisch genug wäre, überschattet ihr Ehedrama mit dem englischen Dichter Ted Hughes und ihr Suizid ihren Nachruhm bis heute. Leider hat Hughes viele ihrer originalen Tagebücher vernichtet bzw. verändert ( zensiert ), so daß wohl die authentische Stimme Sylvias für immer perdu ist. Wer war die unverfälschte Sylvia? Niemand kann das mehr sagen. Ihre Tochter Frieda Hughes war noch zu klein, ebenso Sohn Nicholas. Tragischerweise hat er sich vor einigen Jahren, als der Vater bereits verstorben war, sich ebenfalls dem Freitod hingegeben. 

    Sylvia litt ohnehin ihr kurzes Leben hindurch an Depressionen von manchmal maligner Prägung. Schon als Kind wollte sie sterben. Der frühe Tod ihres heißgeliebten Vaters Otto Plath war gewiß nicht förderlich für ihre eigene Genese. Er war deutschstämmig und Mutter Aurelia besaß österreichische Wurzeln. 

    In ihrem autofiktionalen Buch "The Bell Jar" hat sie ihr Leben und Traumata bis zu ihrer damaligen Gegenwart aufgearbeitet und das war ihr Durchbruch. Sie verfasste auch sehr schöne Kurzgeschichten und ein nicht unwesentlicher Teil ihres Ruhmes gründet auf ihrer Lyrik, die man zum Untergenre Bekenntnisdichtung zählt, weil der Poet/in seine Seele nach außen zu kehren scheint. Anne Sexton zählte auch dazu und sie kannten sich. Sie beging ebenso Suizid und war von psychischen Problemen geplagt. 

    Sylvia hatte mehrere Suizidversuche hinter sich, Aufenthalte in der Psychiatrie und Elektrokrampftherapie.

    Die furiose Romanze und Ehe sowie das Leben in England stand unter keinem guten Stern. Ted Hughes betrog sie mit Assia Wevill, die ebenfalls verheiratet war und eine kleine Tochter, Shura, hatte. Diese beiden zogen zusammen und Sylvia ging aus dem Leben. Assia selbst tötete Shura zunächst, um sich dann auch noch das Leben zu nehmen. In diesen ganzen gesammelten Tragödien ist nur der Tod der verbindende rote Faden. Es ist wirklich erschütternd.

    Diese vorliegende Ausgabe aus dem von mir heißgeliebten Suhrkamp Verlag ist bilingual, im englischen Original und von Erich Fried, selbst ein Poet, kongenial übersetzt. Es ist natürlich nicht zu hundert Prozent möglich den Geist der Poesie ohne weiteres 1 zu 1 in eine andere Sprache zu transferieren, aber Fried hat erstklassige Arbeit geleistet. 

    Es sind insgesamt 40 Gedichte, darunter solch berühmte wie Daddy und Ariel. Sie verewigt in berückenden Metaphern Geburt, Unruhe, Depressionen, das Trauma fes Todes des Vaters, die Natur, Melancholie, Entfremdung, Obsessionen unter anderem mit dem Sterben, vor allem eindringlich in Madame Lazarus, Verletzungen, Befindlichkeiten, Emotionen, was es bedeutet, eine Frau in für Feminina repressiven Zeiten zu sein. 

    Wie es beim Lesen von Poemen sein sollte, sollte man neben der Ratio vor allem der Intuition und den Emotionen die Zügel überlassen, denn diese erfassen schneller, während das Rationale etwas hinterherhinkt. 

    Ariel ist das Magnum Opus einer zugleich Frühvollendeten und Unvollendeten. Es ist, als ob das philharmonische Orchester die Oper vor der Arie der Königin der Nacht vorzeitig abgebrochen hätte. Und Sylvia war und ist die wahre und einzige Königin der Nacht der Lyrik schlechthin.

    Ich rege mich nicht.

    Der Frost macht eine Blume,

    Der Tau macht einen Stern,

    Die Totenglocken,

    Die tote Glocken.

    Mit jemand ist es vorbei. 

    aus "Tod & Co.

  17. Cover des Buches deutsch-englischTechnisches Woerterbuch Antriebstechnik - german-englisch dictionary of drives (German Edition) (ISBN: B005XNQR38)
    Markus Wagner

    deutsch-englischTechnisches Woerterbuch Antriebstechnik - german-englisch dictionary of drives (German Edition)

     (1)
    Aktuelle Rezension von: Wagner
    Man findet viele Begriffe zur Antriebstechnik von A-Z.
    Von Vorteil ist, dass man in 2 Richtungen suchen kann.
    Also
    deutsch-englisch
    und
    englisch deutsch

    Das Woerterbuch ist eine gute Hilfe, um Uebersetzungen zu finden.

    Uebersetzungs-Beispiele aus dem Woerterbuch:

    7-poliges Steckersystem {Antriebstechnik}
    7-way connector system


    Abarbeitungsreihenfolge {Antriebstechnik}
    processing sequence


    Abarbeitungszeit {Antriebstechnik}
    processing time


    ablösende Regelung {Antriebstechnik}
    transfer control


    ablösender Hochlaufgeber {Antriebstechnik}
    self-bypassing ramp function generator


    ablösender Regler {Antriebstechnik}
    controller with override characteristic


    ablösender Regler {Antriebstechnik}
    override controller


    Ankerspannungsistwert {Antriebstechnik}
    armature voltage feedback


    Ankerspannungsregler {Antriebstechnik}
    armature voltage controller


    Ankerstreufluss {Antriebstechnik}
    armature leakage flux


    Ankerstreuinduktivität {Antriebstechnik}
    armature leakage inductance


    Ankerstreureaktanz {Antriebstechnik}
    armature leakage reactance


    Drehmoment-Messeinrichtung {Antriebstechnik}
    dynamometer


    Drehmoment-Messeinrichtung {Antriebstechnik}
    torque meter


    Drehmoment-überlastbarkeit {Antriebstechnik}
    excess-torque capacity


    Drehmomentwelligkeit {Antriebstechnik}
    torque ripple


    drehrichtungsabhängig {Antriebstechnik}
    depending on the direction of rotation


    drehrichtungsabhängiger Lüfter {Antriebstechnik}
    unidirectional fan


    Einschalt-Reset {Antriebstechnik}
    power-on reset


    Einschalt-Rush {Antriebstechnik}
    inrush


    Einschaltscheinleistung {Antriebstechnik}
    locked-rotor apparent power


    Einschaltschwelle {Antriebstechnik}
    switch-in threshold


    Gleichspannungsschiene {Antriebstechnik}
    DC voltage bus


    Gleichspannungs-Zwischenkreis {Antriebstechnik}
    DC bus


    Gleichspannungszwischenkreis-Schiene {Antriebstechnik}
    DC bus


    Gleichspannungwandler {Antriebstechnik}
    DC-DC converter


    Gleichstrombahn {Antriebstechnik}
    DC traction system


    Gleichstrombremsung {Antriebstechnik}
    DC injection braking


    Gleichstromerregung {Antriebstechnik}
    DC excitation


    Gleichstrom-Fahrleitung {Antriebstechnik}
    DC traction supply system
  18. Cover des Buches Wortschatz Übersetzungen (60000 Fachbegriffe) für Kfz-Mechaniker / Mechatronik Ingenieure / Elektrotechniker / IT Systemelektroniker / Industriemechaniker /Maschinenbau-Techniker (Wörterbuch-Fachausdrücke) (ISBN: 9783000290992)
  19. Cover des Buches IFRS 2008 (ISBN: 9783482557811)
  20. Cover des Buches Indexsuche nach Abkuerzungen(Kuerzel IT Elektronik Telekommunikation) + Indexsuche nach erklaerten Begriffen in deutsch(Computer Multimedia Automation Antriebstechnik) (ISBN: B00B0X3MQU)
  21. Cover des Buches Woerterbuch Mikroelektronik (Halbleiterelektronik) deutsch-englisch / German-english Dictionary of Microelectronics + kleines Lexikon Leiterplattentechnik in deutsch (ISBN: B00CLO4PJ0)
  22. Cover des Buches Hello Marie - alles okay? (ISBN: 9783499214103)
  23. Cover des Buches Love Takes a Holiday - Liebe auf Urlaub (ISBN: 9783468204753)
    Tina Zang

    Love Takes a Holiday - Liebe auf Urlaub

     (2)
    Aktuelle Rezension von: Lolachen18
    Inhalt In dem Buch geht es um Emma, die mit ihrer Familie in den Weihachstferien ein Treffen auf Teneriffa mit einer anderen Familie, die sie gut kennen macht. Die beste Freundin von Emmas Mutter kommt auch mit, nur doof, dass die auch noch eine wunderschöne Tochter hat. Emma musste schon als Kind mit ihr spielen, doch sie haben sich noch nie verstanden. Emma steht schon lange auf Steve, der anscheinend auch letztes Jahr Emma gar nicht mal so schlecht fand, doch als sie ankommen begrüßt Steve das blonde Gift Sabrina sehr herzlich und guckt die ganze Zeit auf ihren guten Körper. Wut kocht in Emma. Wie soll sie das die ganzen Wochen aushalten? Zusehen wie Sabrina ihren Steve wegnimmt? Nein, das lässt sie sich nicht gefallen und heckt mit Fenny einen Plan aus. Fanny ist aus der englischen Familie, genau wie Steve. Fenny ist seit vielen Jahren sehr gut mit Emma befreundet und sie verstehen sich super. Doch bringen all ihre Pläne was? Als dann Steve mit Sabrina shoppen fahren will, fällt Emma die Kinnlade herunter. Denn Steve geht überhaupt nicht gerne einkaufen, sondern steht liebend gerne vor dem Herd und kocht Köstlichkeiten, die Emma in Windeseile in sich hineinstopft. Ja, sie ist ein wenig pummelig, doch sie hat sich nie dick gefüllt, aber in Sabrinas Gegenwart kann man sich nur dick fühlen. Wird sie es schaffen ihn für sich zu begeistern? _____________________________________ Meinung Ein klasse Buch! Die Geschichte und die Charaktere waren total toll und haben mich sehr begeistert. Tina Zang het eine gute Idee gehabt und sie schön ausgeschmückt. Das Buch war sehr gut zu verstehen und wenn man doch mal nicht weiter wusste, helfen einem die Vokabelhilfen weiter.
  24. Cover des Buches CD-ROM Englisch Trainer für Mechatroniker. Übersetzungstraining technischer Fachbegriffe aus mechatronics / electronic engineering / robotics mit Lernstufen und Lernkontrolle (Karteikarten) (ISBN: 9783000238710)

    CD-ROM Englisch Trainer für Mechatroniker. Übersetzungstraining technischer Fachbegriffe aus mechatronics / electronic engineering / robotics mit Lernstufen und Lernkontrolle (Karteikarten)

     (0)
    Aktuelle Rezension von: Wagner
    (ISBN ISBN 9783000238710): KLAPPENTEXT unter: http://www.englisch-woerterbuch-mechatronik.de CD-ROM Englisch Trainer für MECHATRONIKER und ELEKTRONIKER Uebersetzungstraining von technischen Fachbegriffen/ Fachwörtern aus mechatronics / Electronic engineering / robotics mit Lernstufen und Lernkontrolle nach dem Karteikartensystem (Übersetzung); deutsch-englisch/ english-german ; Autor Markus Wagner; Lehrmittel-Wagner In english: CD-ROM Language translation training: technical words of mechatronics, robotics and handling technology with result checking ;German-english/english-german

Was ist LovelyBooks?

Über Bücher redet man gerne, empfiehlt sie seinen Freund*innen und Bekannten oder kritisiert sie, wenn sie einem nicht gefallen haben. LovelyBooks ist der Ort im Internet, an dem all das möglich ist - die Heimat für Buchliebhaber*innen und Lesebegeisterte. Schön, dass du hier bist!

Mehr Infos

Hol dir mehr von LovelyBooks